• @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    52 months ago

    It actually annoys me now that I have to go into the settings of every game just to turn the subtitles off

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        1
        edit-2
        2 months ago

        Holy shit, I’m not the only one???

        It only happened for me on one show, and only when the characters on screen were speaking Spanish instead of English.

        It had the hardcoded English translation, then a big “[SPEAKING SPANISH]” thing on top of that so I couldn’t read it. Like yeah, no shit, how about you move so I can read the translation you asshole.

        Then at the top of my screen, just MASSIVE subtitles in German for some reason with no ability to turn them off.

        Almost the entire screen was filled with text, and I could only read “[SPEAKING SPANISH]”.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          12 months ago

          Yeah, it happens a lot when there’s text on screen. Even if it’s a sign or something on screen.

          I noticed it a lot when watching The Expanse. Any time a ship was in space there’d be text beneath it identifying it and Amazon would translate it to German.

          To fix it, I’d halve to turn subtitles on then back off.

    • Owl
      link
      fedilink
      English
      5
      edit-2
      2 months ago

      Okay Mr. Perfect Hearing and Focus

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        142 months ago

        Poor sound balance is 95 % bad downmixing.

        Going from 5.1 channels to 2 the media player should first bump up the center channel (the one for dialogue) a fair bit. But they don’t because they use the coefficients from some manual from the fucking 1990s or whatever calibrated for expensive-ass headphones. Some players (e.g. Kodi) do have an option to amplify the center channel.

        The second issue is overly large dynamic range which is inappropriate in noisy environments or when someone may be sleeping nearby. That’s easily solved with an audio compressor. My receiver has a “night mode” that does exactly that.

        Every streaming service should have both of those as easily toggleable options on their media players, but for some reason they don’t. IDK if it’s stupidity on their part or if their licensing contracts disallow “tampering” with the media or what it is but it would solve 95 % of audio balance complaints.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          9
          edit-2
          2 months ago

          The other 5% is Christopher Nolan saying fuck anyone with an entertainment system worth less than $2 million

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          12 months ago

          I’ve heard that when they initially created the Dolby certification program, they found mixes from their amazing studio didn’t translate well to cinemas.
          Turns out audience are noisy. So they had to spec a noise machine for the studio to simulate people chewing popcorn and stuff.

          Not sure how true that is. But I find it extremely believable

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    552 months ago

    God forbid you turn on the subtitles for a dubbed anime and now the words don’t match what anyone is saying.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      32 months ago

      I wonder if someone could make an ADA or CVAA complaint on that basis? Technically the dub isn’t matching the captions, and as a result, someone who is hard of hearing isn’t getting the same experience. Someone who is completely deaf won’t have a bad experience, but someone who has a disability where they can’t hear very well, or have problems comprehending spoken words might have a problem.

      • LucasWaffyWaf
        link
        fedilink
        English
        12 months ago

        Not deaf, but I’ve got an auditory processing disorder. If subtitles don’t exactly match what I’m hearing I can’t understand shit. It’s like listening to two conflicting conversations at the same time.

        • JackbyDev
          link
          fedilink
          English
          32 months ago

          I hate when subtitles like leave a few words out. It’s different from the anime thing discussed. It’s more like 99% correct but they’ll sort of just ignore some clauses of sentences. It’s very disorienting. This is more of a thing in YouTube, but I HATE when subtitles bleep out swears that aren’t bleeped in the audio.

          Subtitles should not editorialize the content!

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      12 months ago

      Funimation (streaming service) used to have good subtitles for ENG audio tracks, which is why I chose that over Crunchyroll. Now that Crunchyroll took it over all my good Dub subtitles are gone! 😭

    • JackbyDev
      link
      fedilink
      English
      22 months ago

      YESSS. Cells at Work on Netflix had this problem and I couldn’t get past it. Why can’t they just have two sets of subtitles and dynamically pick? Or even just like them both. Some content already has “Subtitles” and “Closed Captioning” separately. (Subtitles only has dialogue, closed captioning has sounds as well.)

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      22
      edit-2
      2 months ago

      This happened when I decided to practice language by using the audio/subtitle options on Netflix. I ended up getting annoyed by the Spanish subtitles and spoken Spanish being different, and I couldn’t do both simultaneously.

      Btw, some of the puns on Spanish-language Bojack Horseman are even better than the originals. The translation team must have been masters to be that on-point, consistently, throughout a show that practically breathes puns. (Well, puns and tragedy.)

      • WIZARD POPE💫
        link
        fedilink
        English
        22 months ago

        I remember when I was younger I loved the penguins of madagascar tv show. Watched it dubbed of course. Went to compare original to the dub like a year ago and the dub is just so much funnier it makes it inpossible to watch the original for me.

    • StametsOP
      link
      fedilink
      English
      62 months ago

      Had this happen recently with Death Note. I kept seeing memes about the fuckin show so I watched a synopsis of it. I thought “Well that ending is stupid. I’ll never watch it.”

      5 hours later I found myself on the third episode like “Huh?”

      But I digress. I turned on the subtitles and was driven batshit insane. Wasn’t worth the effort of trying to find ones that matched. Everything was the same gist but the wrong wording and I was losing my mind.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        52 months ago

        When you dub, you have to find words that match the mouth flaps, but subtitles can say whatever.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        82 months ago

        You need “English CC”. English subtitles are usually translated, whereas closed captions are taken directly from the english source. Drives me crazy too when a service has English but not English CC.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          12 months ago

          That’s the dumbest shit I’ve ever heard. Why even do that? Seems like a complete waste of money.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            English
            32 months ago

            It is because, especially when it comes to anime, there are 2 popular ways of watching. One is the original audio with subtitled translation, and the other is dubbed audio. Often done by different groups, and the dubbed audio is often changed and less of a literal translation so it matches the video better. however this often leads to the situation above, unless the dub has closed captions created specifically for it.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      62 months ago

      Even worse, you’ve got 2 autistic children that lose their minds every time the subtitles don’t match or are poorly translated or whatever, and loudly exclaim over the next 10-15 seconds of the show (unless interrupted by another poorly matching subtitle).

      • StametsOP
        link
        fedilink
        English
        72 months ago

        As an autistic man who gets sensory overload easily as hell, fucking nope. I would yeet the childs.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    42 months ago

    Subtitle offsets are like timezones to me. Early/late? The video or the subtitle. Ohh well I’ll just move it in a direction and see, *subtitles disappear for a few seconds then appear again… * Stupid games.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    62 months ago

    The worst is when the audio itself is a fraction of a second off from the video. Literally unwatchable.

    Thankfully VLC has the audio sync thing that is a god send.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    32 months ago

    People who are like this should really try to train their hearing better. You miss so much about the composition of a shot when you’re reading subtitles.

    Imagine if every painting in an art museum had a QR code pasted on top of it, or if every scenic overlook had glass you had to look through that had text explaining what it was you were looking at.

    • Psychadelligoat
      link
      fedilink
      English
      12 months ago

      I can listen to audio tracks and separate the instruments and listen to them individually, but still prefer subtitles due to the dogshit audio mastering most media offers these days

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      72 months ago

      There are plenty of reasons for people to use subtitles that don’t come down to poor hearing. I find a lot of TV and movies from Spain or France have really crap sound, for example, where dialogue is practically a whisper. I speak Spanish fluently and use it at work without issue for 40 hours a week, yet have an easier time understanding death metal lyrics than dialogue in some films and shows, for example. Somehow, Brazil figured out better sound design than most productions in either of those two countries, and I can watch Brazilian shows and films without having to turn on subtitles just fine.

      You also have assholes like Christopher Nolan, who insist on mixes that result in sound effects blowing out your ear drums before you can actually make out the dialogue, despite it being spoken in my native English.

      On the other hand, I find background noise much more disruptive to my comprehension in languages other than English, and would hardly be surprised if the same were true for those who speak English as a second language.

      Also, I guess by your logic, people who are deaf or hard of hearing should just accept that they can never fully appreciate this sort of media, due to relying on closed captioning.

      All around, it’s just an incredibly ignorant comment.

    • LucasWaffyWaf
      link
      fedilink
      English
      4
      edit-2
      2 months ago

      Please explain to me how “training my hearing” will change the fact that my broken-ass brain fucking struggles to process spoken language. Subtitles are an accessibility thing, not a luxury thing done for shits and giggles.

      Also remember that there are people on this planet who are legitimately hard of hearing.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      3
      edit-2
      2 months ago

      You miss so much about the composition of a shot when you’re reading subtitles.

      After a while, you really don’t… You eventually stop even realizing that you’re reading.

      Also, the art thing you’re describing is something completely different than subtitles. That’s called “audio description” and it is a real thing that exists for people with vision problems.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    52 months ago

    Slightly different but if anyone else uses Hulu on Firefox it tends to get worse and worse about a lag between the audio and video and needs to be refreshed. Very frustrating

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      6
      edit-2
      2 months ago

      I watched 28 Weeks Later last week, on my 5.1 system, and the mixing was absolutely atrocious. I was constantly adjusting the volume up to hear dialogue, only for a loud as fuck jump scare to blast out my ear drums.

      Completely ruined any enjoyment I would have gotten from it.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          52 months ago

          Yeah, I was streaming it on Prime, or HBO Max or something so… wasn’t really an option at the time.

    • JackbyDev
      link
      fedilink
      English
      22 months ago

      I believe some TVs report that they have surround sound to streaming services despite really only having Stereo. On some services like Prime and (I think) Netflix you can manually choose the audio track. Give it a shot. It’s not perfect, but it helps a good bit.