Three Democratic senators were joined by a Republican colleague as they met Prime Minister Mark Carney in Ottawa on Monday to talk trade, security and the Canada-U.S. relationship.
I can’t help with the article but his sentence seems to be translated from French, or built like it was. It’s much clearer if you can imagine he said it in French.
If he said, or thought “Il n’est pas question de négocier…”, it translates to “there’s no question”, but it means there is no possibility, that it’s not on the radar, that it won’t change. It’s an expression that just implies a strong no.
I can’t help with the article but his sentence seems to be translated from French, or built like it was. It’s much clearer if you can imagine he said it in French.
If he said, or thought “Il n’est pas question de négocier…”, it translates to “there’s no question”, but it means there is no possibility, that it’s not on the radar, that it won’t change. It’s an expression that just implies a strong no.
“Out of the question” is probably best